Vanaf 1 augustus is de campagne #ikLeesNLs gelanceerd. Hierbij slaan diverse partijen de handen ineen om het lezen in het Nederlands te promoten. Hierbij willen we illustreren wat het belangrijk is van lezen in het Nederlands.
Begrijp ons niet verkeerd; in het Engels lezen is prima. Maar sluit het Nederlandse boek โ of dit nou oorspronkelijk Nederlands of vertaald is โ niet uit.
Vandaag komt Blossom Books uitgeefster Myrthe Spiteri aan het woord; zij vertelt waarom zij belang hecht aan het lezen in het Nederlands.
Liefs,
Ik heb eigenlijk een vraag die voor Myrthe bedoeld is. Misschien een hele gemene, kritische vraag, maar wel een die ik erg belangrijk vind.
Blossom Books is volgens mij een erg leuke uitgever, maar ik zie dat ze alleen vertaald werk uitgeven. Ik snap dat er minder Nederlandse schrijvers zijn, maar als jullie Nederlands zo belangrijk vinden, waarom stimuleren jullie dan niet de Nederlandse schrijvers juist wat meer? Dat zou voor mij de drempel om een boek van BB te kopen ook een stuk lager maken. Groetjes van iemand die zichzelf overschat, en graag alleen Nederlands leest als het niet vertaald is uit het Engels ๐
Bij deze actie gaat het juist om het vertaalde werk…
Oh? Dat begreep ik er niet uit, ik dacht dat het om Nederlands ging, of het nou vertaald was of niet.
Als ik eerlijk ben vind ik namelijk dat als je wilt dat er meer Nederlands gelezen moet worden, je ook moet kijken naar juist รฉcht Nederlands werk, niet alleen vertalingen. Zoals ik al zei ben ik iemand die zichzelf blijkbaar overschat (ik weet dat het niet zo bedoeld wordt, maar zo komt het bij mij wel binnen), en die gewoon niet graag vertalingen leest. Ik zou juist meer Nederlands lezen, als er ook meer goede boeken van Nederlandse bodem verschijnen, maar ik merk dat deze actie op deze manier bij mij een averechtse werking begint te krijgen. En dat vind ik zo jammer, want het idee – in ieder geval zoals ik het eerst begreep – vind ik tof.